Long Text · Nepalese · Sanskrit Texts

British Library Manuscript EAP676/2/5 (Nn)

Ārya-pañcaviṁśatikā-prajñāpāramitā-mantra nāma Dhāraṇī[Diplomatic Edition]

The Dhāraṇī named the Mantra of the Noble Prajñāpāramitā of 25[000].

note that 25 is pañcaviṃśati and 1000 sahas is missing here.

Folio size 18 x 6.5 cm; paper. Margins of double lines in red ink. Each recto has || pra || in the left margin; and || jñā || in the right, with page number beneath in Nagārī script.

Paragraph numbering per my revised edition of Conze 1967.[1]

oṃ namo bhgavat(y)a(i)[2] āryaprajñāpāramitāyai ||
1. eva(ṃ) mayā śrutam ekasmin samaye bhagavān rājagṛhe[3] viharati sma gṛdhrakuṭaparvate[4] mahatā bhikṣusa(ṃ)ghena[5] sārddhaṃ[6] mahatā cā[7] bodhisa(ṃ)ghena[8] X[9] tena kharu[10] puna samaye[11] bhagavān gambhirāvabhāṣan[12] nāma (dharmaparyāyam bhāṣitva samādhiṃ)[13] samāpanna(ḥ)[14] ( | )[15] tasmin[16] sama{ye}[17] āryyāvalokiteśvaro[18] bodhisatvo[19] mahāsatvo gambhirāyāṃ prajñāpāramitāyā caryyām (caramāṇo)[20] eva(ṃ)[21] vyavalokayati sma {pañca}[22]skandhān[23] (tāṃś ca)[24] svabhāvaśūnyā(n)[25] vyavalokayati sma[26] { || }

1b. athā(yu)smān[27] sāriputro[28] buddhānubhāvena[29] āryyāvalokiteśvaraṃ[30] bodhisatvaṃ[31] mahāsatvaṃ[32] etad avo(ca)t[33] ||     || iha āryyavarokiteśvara[34] (yaḥ kaścit) kulaputro[35] (vā)[36] kuladuhitā[37] vā (asyāṃ)[38] gambhirāyāṃ (prajñaparamitāyām)[39]caryyaṃ[40] catukāmena[41]  kathaṃ vyavalokayitavyaṃ[42] (śikṣitavyaṃ)[43] | avalokiteśvarā[44] āha[45] {atha}[46] kharu[47] kuraputro[48] vā kuraduhitā[49] vā (asyāṃ)[50] gambhirāyāṃ[51] prajñāpāramitāyāṃ catukāmena[52] tenaivaṃ vyavalokayitavyaṃ

2. (ihā śāriputra)[54] rūpaṃ śūnyan[55] evaṃ (śūnytaiva) rūpaṃ ,[56] rūpān (na) pṛthak[57] (śūnyatā) śūnyatāyā na pṛthag[58] śūnyaṃ (rūpaṃ) | evaṃ vedanā[59]-saṃjñā-saṃskārā[60]-vijñānāni śūnyatā[61] |

3. evaṃ[62] śāriputraḥ sarvvadharmmā śūnyāḥ svalakṣatvāḥ[63] ānu(t)pannā [64] | anirūddhā[65] | acarāḥ (a)vimalāḥ[66] | acyutāḥ |[67] (anūnā aparipūrṇāḥ | )[68]

4. tasmā(t) tarhi kulaputra[69] śūṇyatāyāṃ (na)[70] rūpaṃ na ve(da)nā[71] na saṃjñā ,[72] na sa(ṃ)skāra na vijñāna na caksūna , na śrotaṃ (na)[73] ghrāṇaṃ (na)[74] jivha na kāya na mano[75] na rūpa(ṃ)[76] na śabdaṃ na gandho[77] na raso na pratavyaṃ[78] na dharmmaḥ[79] na caksu(r)dhātuḥ[80] |[81] evaṃ jāvanta dharmmaḥ dhātuḥ yāvan[82] (na manovijñānadhātu) [83] (na vidyā) jāvanta na vidyākṣayo yāvan[84] (na jarāmaraṇaṃ na)[85] jarāmaranakṣayo na duḥkha na samudayā na niroddhaḥ | na mārgau[86] na jñānaṃ prā[87] nāprāptiḥ |

5. tasmā(t) ta(r)hi śāriputra apra{pti}tvāt[88] bodhisatvo[89] prajñāpāramitām āśṛitya viharati (a)cittārambam[90] (cittāvaraṇanāstitvād) ātrasvāda[91] anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhi[92] (vi)paryyasmātrikrāntā[93] niṣṭhā(nirva)ṇā[94] prā[95] prāptā(ḥ) [96] t(r)yadhvavyavasthītaḥ[97] | sarvvabuddha{raya}[98] prajñāpāramitām āśrity(ā)nuttarāyāṃ[99] samyak[100] bodhaim abhisaṃbuddhaḥ |

6. tasmā(t) ta(r)hi jñātavyaṃ[101] prajñāpāramitā (mahā)mantra[102] mahāvidyā mantra śa[103] anuttaro mantra asamasamā mantraḥ | (sarvaduḥkhapraśamanaḥ satyam amithyatvāt

7. prajñāpāramitāyam ukto mantraḥ tadyathā[104] | auṃ[105] gate 2[106] pāragate pārasaṃgate bodhisatva[107] svāhā |

8. evaṃ śāriputra gambhirāyāṃ prajñāpāramitāyā(ṃ)[108] (caryāṃ)[109] śikṣitavyaṃ[110] bodhisatvena mahāsatvena , atha khalu[111] bhagavāṃ (tasmāt)[112] samādheḥ[113] vyutthāya āryāvalokiteśvarāya bodhisatvāya (mahāsatvāya) sādhukāram[114] adāt || sādhu sādhū kulaputra[115] evam[116] etat (kulaputra evam etad)[117] | gambhirāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ (caryaṁ cartavyaṁ yathā tvayā)[118] ni{rdiṣṭaṃ}[119] tad[120] anumodya(te)[121] sarvvatathāgatair iti[122] || ||

8a. idam[123] avocat bhagavāṃ (āttamanā)[124] āyusmā(n) sāriputra[125] āryyāvarokiteśvaro[126] bodhisatvo mahāsattvo[127] (te ca bhikṣavas te ca bodhisattvo mahāsattvo)[128]
[129]
ca  sarvāvatī parṣat sa-deva{mā}nu{ṣvāsu}ra-gandarvaś[130] ca loko bhagavato bhā{śita}[131] tam abhyanandan[132] iti |

9. | āryyapañcaviṃśatika-prajñāpāramitā-(hṛdaya)[133] samāptaḥ | ||

10. ||[134]oṃ nāma[135] {śrī}[136] āryyāvvalokiteśvarāya bodhisatvāya mahāsatvāya[137] mahākāruṇikāya | tadyathā | oṃ cala 2 cili 2[138] culu[139] 2 hulu 2 mulu 2 huṃ huṃ huṃ huṃ huṃ[140] phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ[141] padmahastaya svāhā ༔ ||[142] iti āryyamokṣamantra nāma dhāraṇi samāptam | ༓ | ༓ |

Notes

[1] A New Sanskrit Heart Sutra. 27 September 2013. http://jayarava.blogspot.co.uk/2013/09/a-new-sanskrit-heart-sutra.html.

[2] Buddhist Prajñāpāramitā manuscripts typically have bhagavatyai as the dative of bhagavatī, the feminine of bhagavat, the most common way of referring to the Buddha. Classical sandhi rules would change  –yai to –yā when followed by ārya-, but this rarely if ever happens in Buddhist texts.

[3] rājagṛha for rājagṛhe.

[4] gṛdhrakuta for gṛdhrakūṭa.

[5] Anusvāra omitted

[6] śārddha for sārdhaṃ.

[7] ca for cā.

[8] Anusvara omitted

[9] There is an obscured akṣara here, but none is required. Possibly a daṇḍa?

[10] kharu for khalu.

[11] śamaya for samaye.

[12] -vabhāśan for -vabhāṣan.

[13] Words omitted.

[14] Final visārga omitted.

[15] A daṇḍa would aid the reader here.

[16] Conze tena samayena (instrumental case) ‘at that time’. Our text and Ndeim have tasmin samaye (locative case) ‘in that time’. Since both words have changed this cannot be a scribal error, but is an editorial decision on the part of an editor who perhaps wanted to contrast with the previous tena samayena.

[17] akṣara smudged.

[18] Reading ā ryyā va though scribe may have written ā ryyā kha – an unexplained mark between ryyā and va is not clear and unconnected to akṣaras around but looks very like initial kh or ś ligatures elsewhere. Ta for te.

[19] bodhiśatvo for bodhisatvo.

[20] Omitted.

[21] Anusvāra omitted.

[22] Akṣaras here obscure. Possibly three, but we expect pa ñca.

[23] Virāma omitted on final na. This passage follows Nabi . Skandhāna  for skandhān (virāma omitted). Note the Conze errs in choosing the nominative plural ending skandhās when the word is clearly the object of the verb vyavalokayati sma.

[24] Words omitted.

[25] ṣūnyā for śūnyān.

[26] It seems that all long-text mss. have vyavalokayati sma here. However, the sense of the verb wrong. In the short text we find paśyati sma: Avalokiteśvara looks/examines (vyava√lok) the skandhas and as a result he sees (√dṛś) they are empty of svabhāva.

[27] yu omitted

[28] Conze has athāyusmāñc chāriputro with the n śā > ñcchā sandi.

[29] buddhānubhāvyana for buddhānubhāvena.

[30]svaro for svaraṃ.

[31]satvā for sattvaṃ

[32] māhāsatvā for mahāsattvaṃ.

[33] ca omitted.

[34] ro for lo; final visārga omitted Conze has yaḥ kaṣcit for iha āryyavarokiteśvaraḥ here and records no other variations, though he leaves out readings. Śāriputra is addressing Avalokateśvara but his name should be in the vocative not the nominative.

[35] kuraputra for kulaputra.

[36] Text has na for vā.

[37] kuraduhitā for kuladuhitā.

[38] Word omitted.

[39] Word omitted.

[40] caryyā for caryaṃ.

[41] catukāmena for cartukāmas tena. Possible to reconstruct catukāma(ste)na? The two ca akṣaras in close proximity are quite different.  Nde cartukāmena.

[42] Wrong word here ro for lo, possibly copied from another line.

[43] Word omitted

[44] avarokiteśvaro for avalokiteśvaro.

[45] Conze: “kathaṃ śikṣitavyam evam ukta Āryavalokiteśvao bodhisatvo mahāsattvo āyuṣmantaṃ Sāripūtram etad avocat:  yaḥ kaścic Chāriputra…”  Ndei have Avalokiteśvara āha.

[46] Akṣaras unclear but atha before kharu is usual.

[47] kharu for khalu.

[48] kuraputra for kulaputro.

[49] kuraduhitā for kuladuhitā.

[50] Word omitted.

[51] anusvāra added to ga erroneously.

[52] Conze has catukāmas tena. Records variant Ni has catukāmena. See n.40

[53] ro for lo.

[54] By Conze’s notes included in Nadfghijlm, Ja. Conze tasmāc Chāriputra.

[55] Conze rūpaṃ śūnyatā omits evaṃ. This variation not noted previously.

[56] Mark here, seemingly deliberate. Obvious place for a daṇḍa.

[57] Final virāma omitted pṛthaka.

[58] pṛthak for pṛthag.

[59] Text has vyadanā for vedanā.

[60] Text has saskāṃra for saṃskāra.

[61] na for nya.

[62] Nabcdikm all have iha.

[63] Expect śūnyatālakṣaṇā. Nde śūnyāḥ svalakṣaṇa.

[64] Line 4 like Nh. Anutpannā has pa for tpa.

[65] anirūddhā for aniruddhā.

[66] Initial a omitted.

[67] “acarāḥ (a)vimalāḥ | acyutāḥ |”  follows Nim, except acarāḥ for acalāḥ. Cf Ne acyutāḥ  acalāḥ. However we expect pairs of opposites, e.g. anutpannā aniruddhā.

[68] Phrase omitted.

[69] Conze: tasmac chāriputra. Nabdeikm, Cade, and Ti all have tasmāt tarhi. Text tasmātarhi. Note that this time kula rather than the usual substitution kura.

[70] Word omitted.

[71] vyanā for vedanā.

[72] Mark like a backwards comma inserted here. Not a daṇḍa, but a separator?

[73] Na omitted.

[74] Na omitted.

[75] Conze manāṃsi (plural) vs mano singular.

[76] anusvāra omitted.

[77] unclear, but apparently deliberate mark between ga and ndho.

[78] pratavyaṃ for spraṣṭavya.

[79] Conze miss out the individual negations here and compound the names of the senses. Mss  Nabdeikm Cae and Jb include them.

[80] Line 2 follows Nh.

[81] There is no need for a daṇḍa here, it doesn’t make sense.

[82] jāvanta for yāvan throughout.

[83] The text is confused here. We expect a negated list of 18 dhātus corresponding to the senses, their objects and the associated vijñāṇa; cited by first and last members linked by yāvan. Dharmadhātu is an entirely different concept and out of place here.

[84] jāvanta for yāvan.

[85] Words omitted.

[86] mārgau for mārgā.

[87] Repeated akṣara.

[88] It’s unclear what the 3rd akṣara is. We expect pti. Text -tvāt for –tvād.

[89] bodhisatvā for bodhisatvo.

[90] (a)cittārambam for acittāvaraṇaḥ.

[91] ātrasvāda for atrastro.

[92] Words copied in error, probably from line below.

[93] paryyasmātrikrāntā for viparyāsa-atikrānto.

[94] niṣṭhānirvaṇā; ni rva omitted.

[95] Akṣara repeated.

[96] Final visārga omitted.

[97] Unknown mark (comma?) between tya and dhva.

[98] vva for rvaraya unexpected: ra possibly na, ca; ya possibly pa none of which help.

[99] Text has śritya nu… for śrity(ā)nu…

[100] samykaṃ for samyak.

[101] Conze tamāj jñātavyaṃ.

[102] mahā omitted.

[103] additional akṣara.

[104] Whole line omitted?

[105] Unusual to see auṃ in place of oṃ in a Buddhist ms.

[106] Nāgari numeral 2. Indicates that gate is repeated. See also mantra at end.

[107] sa tva akṣaras not required.

[108] Anusvāra omitted.

[109] Word omitted.

[110] nikṣitavyaṃ for śikṣitavyaṃ.

[111] kharu for khalu.

[112] Omitted word. Also omitted Ndei. Nb tasmā tahi (variant not recorded by Conze).

[113] śamādhi for samādheḥ.

[114] -raṃm for ram.

[115] kura for kula.

[116] evaṃm for evam.

[117] Words omitted. Also omitted Nceim.

[118] Words omitted.

[119] Akṣaras are difficult to read but appear to be the expected nirdiṣṭaṃ.

[120] tad omitted by Conze. Present in Ndm (note Conze 153 read Nddm so perhaps found in another ms.).

[121] Text reads ta da nu X nu mo dyāṃ. X might be an ś ligature. In any case it is superfluous. If we ignore the two extra akṣaras it still leaves anumodyaṃ for anumodyate.

[122] iti for Conze arhadbhiḥ; as Ndeim.

[123] idaṃm for idam.

[124] Word omitted. Also omitted Ne.

[125] Conze with correct sandhi āyusmāñc chāriputra.

[126] āryyauvarokiteśvarasya for āryāvarokiteśvaro.

[127] mahāsatvā for mahāsattvo.

[128] Words omitted.

[129] sa for .

[130] Several smudged akṣaras; mānuṣvāsura for mānuṣāsura;  ganbarvaś for gandharvaś.

[131] Two smudged akṣaras, last unreadable.

[132] abhyanaṃndan for abhyanandan. Classical sandhi prescribed that -ndan iti > -ndann iti.

[133] hṛdaya missing here but included in most of the Nepalese mss. Conzes it in Ncdeih, Cae. Also Nb, Jab.

[134] Continues in Lantsa script seemingly by the same hand.

[135] ṇa for nā.

[136] A guess.

[137] śa for sa.

[138] This and subsequent numerals surmounted by a candra-bindu – not available in Unicode.

[139] Both the ci and cu akṣaras have a mark that would typically indicate a conjunct rc that is absent from cala.

[140] huṃ with candra-bindu; short u rather than long ū.

[141] Scribe has added a virāma to each pha as well as each ṭa, so that technically it reads pht.

[142] This mantra is found in the Sādhanamālā (88) where it reads: nama āryāvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya mahākaruṇikāya tadyathā oṃ cala cala cili cili culu culu kulu kulu mulu mulu huṃ huṃ huṃ huṃ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ padmahaste svāhā but continues on at some length. Ìt’s also similar to the so-called Nīlakaṇṭha Dhāraṇī is also known as the Mahākaruṇika Dhāraṇī. See  http://www.visiblemantra.org/nilakantha-dharani.html

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s