Abé, Ryūichi (1999). The Weaving of Mantra: Kūkai and the Construction of Esoteric Buddhist Discourse. New York: Columbia University Press.

Anālayo. (2015). Compassion and Emptiness in Early Buddhist Meditation. Windhorse Publications.

Attwood, Jayarava (2015). Heart Murmurs: Some Problems with Conze’s Prajñāpāramitāhṛdaya. Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies. 8. 2015: 28-48.

Attwood, Jayarava. (2017). ‘Epithets of the Mantra’ in the Heart Sutra.’ Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 12, 26–57.

Attwood, Jayarava. (2017). ‘Form is (Not) Emptiness: The Enigma at the Heart of the Heart Sutra.’ Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 13, 52–80.

Attwood, Jayarava. (2018). ‘A Note on Niṣṭhānirvāṇa in the Heart Sutra.’ Journal of the Oxford Centre For Buddhist Studies, 14, 2018.

Attwood, Jayarava. (2018). ‘The Buddhas of the Three Times and the Chinese Origins of the Heart Sutra.’ Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies. 15, 9-27

Bastow, David. (1995). The First Argument for Sarvāstivāda. Asian Philosophy 5(2), 109-125. Online:

Beneviste, Émile. (1940) Textes Sogdiens: édités, traduits et commentés.

Benn, James A. (2008). ‘Another Look at the Pseudo-Śūraṃgama sūtra’. Harvard Journal of Asiatic Studies, 68(1), 57-89.

Bhattacharya, Gouriswar. (2010). How to Justify the Spelling of the Buddhist Hybrid Sanskrit Term Bodhisatva? Franco, Eli & Zin, Monika (Eds). From Turfan to Ajanta: Frestschrift for Dieter Schlingloff on the Occasion of is Eightieth Birthday. Vol I. Lumbini International Research Institute.

Bühler, G (1881) Palaeographical Remarks on the Horiuzi Palm-Leaf Mss. in Müller (1881), p.63-95.

Buswell, Robert E. (1990). ‘Introduction: Prolegomenon to the Study of Buddhist Apocryphal Scriptures.’ in Robert E. Buswell (ed). Chinese Buddhist Apocrypha. University of Hawai’i Press, p. 1-30.

Choong, Mun-keat. (1999) The Notion of Emptiness in Early Buddhism. 2nd. Ed. Motilal Banarsidass.

Chou, Po-kan. (2004). ‘The Problem of the Authorship of the Mahāprajñāpāramitopadeśa: A Re-examination.’ Historical Inquiry, 34: 281-327.

Cohen, Signe. (2002) On the Buddhist Hybrid Sanskrit/Middle Indic Ending “-e” as a ‘Magadhism’. Acta Orientalia 63: 67-9.

Conze, Edward (1948) Text, Sources, and Bibliography of the Prajñāpāramitā-hṛdaya. Journal of the Royal Asiatic Society, April 80(1-2): 33-51.

Conze, Edward. (1967) The Prajñāpāramitā-Hṛdaya Sūtra in Thirty Years of Buddhist Studies: Selected Essays, Bruno Cassirer, pp. 147-167. Modified version of Conze (1948).

Conze, Edward. (1975) Buddhist Wisdom Books: The Diamond Sutra and the Heart Sutra. George Allen & Unwin. First Ed. 1957.

Cook, F. H. (1978). ‘Fa-tsang’s Brief Commentary on the Pañcaviṃśati -hṛdaya-sūtra.’ In Mahayana Buddhist Meditation: Theory and Practice, pp. 167-206. Edited by Minora Kiyota. University of Hawai’i Press.

Copp, Paul. (2014) The Body Incantatory: Spells and the Ritual Imagination in Medieval Chinese Buddhism. Columbia University Press.

Cox, Collett. (1995) Disputed Dharmas Early Buddhist Theories on Existence: An Annotated Translation of the Section on Factors Dissociated from Thought from Sanghabhadra’s Nyāyānusāra. Tokyo The International Institute for Buddhist Studies. pdf.

Cox, Collett. (2004) From Category to Ontology: The Changing Role of Dharma in Sarvāstivāda Abhidharma. Journal of Indian Philosophy 32: 543-597.

Daňková, Zuzana. (2006) Kumarajiva the Translator: His Place in the History of Translating Buddhist Scriptures into Chinese. Diplomová práce. Ústav Dálného Východu Filozofická fakulta Univerzita Karlova v Praze.

Eckel, Malcolm David. (1987) Indian Commentaries on the Heart Sūtra: The Politics of Interpretation. The Journal of the International Association of Buddhist Studies. 10(2): 69-79

Feng Zhiwei (2004) ‘The Semantic Loanwords and Phonemic Loanwords in Chinese Language’, in 发表于《Aspects of Foreign Words/Loanwords in the Word’s language》 (The Multi-Faceted Nature of Language Policies that Aim to Standardize and Revive Language), Proceedings for 11th International Symposium, The National Institute for Japanese Language, p200-229, 2004, Tokyo. 11th International Symposium of NIJLA, Tokyo, March 2004. [Unpaginated online version:

Fukui Fumimasa (1981) Hannya shingyô no rekishiteki kenkyû. [= Historical studies of the Buddhist scripture Prajñaparamita-hrdaya or Heart Sutra.] Tōkyō: Shunjūsha.

Hakeda, Yoshito (trans.) (1972). ‘The Secret Key to the Heart Sutra’ in Kūkai: Major Works. Columbia University Press.

賀銘, 續小玉, (2017)  “早期《心經》的版本”,房山石經博物館/房山石經與雲居寺文化研究中心,編輯,《石經研究》,第一輯,頁12-28. 北京:北京燕山出版社,2017年。

= He Ming, Xu Xiaoyu, “the Early recessions of Heart Sutra”, in Fangshan Stone Sutras Museum & Research Center of Fangshan Stone Sutras and Yunju Temple, ed., Stone Sutras Studies, Vol,1, pp.12-28. Beijing: Beijing Yanshan Chubanshe, 2017.

Huifeng, Shi [釋慧峰; aka Orsborn, M. B.] (2008) A Survey Of Prajñāpāramitā Sūtra Translations In Chinese. Online:

Huifeng, Shi. (2014). Apocryphal Treatment for Conze’s Heart Problems: “Non-attainment”, “Apprehension”, and “Mental Hanging” in the Prajñāpāramitā. Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies. 6: 72-105.

Hurvitz, Leon. (1977) Hsüan-tsang  玄奘 (602-664) and the Heart Scripture in Prajnaparamita and Related Systems: Studies in Honor of Edward Conze.  University of California at Berkeley Press, 103-113.

Hyun Choo, B. (2006) An English Translation of the Banya paramilda simgyeong chan: Wonch’uk’s Commentary on the Heart Sūtra (Prajñāpāramitā-hṛdaya-sūtra). International Journal of Buddhist Thought & Culture. 6: 121-205.

Ishii, Kōsei. (2015) 『般若心経』をめぐる諸問題 ―ジャン・ナティエ氏の玄奘創作説を疑う = ‘Issues Surrounding the Heart Sutra: Doubts Concerning Jan Nattier’s Theory of a Composition by Xuánzàng.’ Journal of Indian and Buddhist Studies (Indogaku Bukkyogaku Kenkyu), 2015, 64(1), 499-492. [Translated by Jeffrey Kotyk]. See also my commentary.

Jayarava. (2011) Visible Mantra: Visualising and Writing Buddhist Mantras. Cambridge: Visible Mantra Books.

Ji Yun (2012) Is the Heart Sūtra an Apocryphal Text? – A Re-examination. 纪赟 —《心经》疑伪问题再研究. Fuyan Buddhist Studies, 7: 115-182 (2012), Fuyan Buddhist Institute. [Trans. Chin Shih-Foong (2017). Singapore Journal of Buddhist Studies, 4: 9-113.ūtra_an_Apocryphal_Text_A_Re-examination

Jorgensen, John. (2002). ‘Representing Wŏnch’ŭk: Meditations on Medieval East Asian Biographies’ in Religion and Biography in China and Tibet, edited by Benjamin Penny. Routledge.

Kápolnás, Olivér. (2014). A Heart-Sutra Fragment from Dunhuang. Quaestiones Mongolorum Disputatae, No.10 [Executive Editor: B. Oyunbilig]. International Association for the Study of Mongolian Cultures: Tokyo.

Karashima Seishi [辛嶋靜志] (2013) A Glossary of Kumārajīva’s Translation Of The Lotus Sutra [妙法蓮華經詞典]. Dharma Drum Buddhist College. Online:

Karashima, Seishi, et al. (2016) Mahāyāna Texts: Prajñāpāramitā Texts (1). Gilgit Manuscripts in the National Archives of India Facsimile Edition Volume II.1. The National Archives of India and The International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University, Tokyo.

Lopez, Donald S. (1988) The Heart Sūtra Explained: Indian and Tibetan Commentaries. State University of New York Press.

Lopez, Donald S. (1996) Elaborations on Emptiness: Uses of the Heart Sutra. Princeton University press.

Lusthaus, Dan. (2003) The Heart Sūtra in Chinese Yogācāra: Some Comparative Comments on the Heart Sūtra Commentaries of Wŏnch’ŭk and K’uei-chi. International Journal of Buddhist Thought & Culture. September, Vol. 3: 59-103.

Lusthaus, D. (2015) ‘Xuanzang and Kuiji on Madhyamaka’ in Madhyamaka and Yogācāra: Allies or Rivals? ed. by Jay L. Garfield and Jan Westerhoff, Oxford University Press. [Uncorrected proof on]

Matsumoto, Tokumyo. (1932) Die Prajñāpāramitā Literatur. Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universitat zu Bonn. [based on T 8.256]

McBride, Richard D, II. (2004) Is there really “Esoteric” Buddhism? Journal of the International Association of Buddhist Studies. 27(2): 329-356.

McRae, John R. (1988). “Ch’an Commentaries on the Heart Sûtra: Preliminary Inferences on the Permutation of Chinese Buddhism”. Journal of the International Association of Buddhist Studies. 11, no. 2: 87-115. Online:

Milloué, L de (1883) Quelques mots sur les anciens textes sanskrits du Japon, à propos d’une traduction inédite du Prajñāpāramitā-hṛdaya-sūtra par MM. Paul Regnand et Y. Ymaizoumi d’après un vieux texte sanskrit-japonais. Actes du Sixième Congrès international des orientalistes tenu en 1883 à Leide, 3e partie, section 2: Aryenne (Leide, E. J. Brill, 1885), p. 181-197. [Sanskrit text based on Freer’s polyglot edition] Online:

Mironov, N.D. (1933) The Prajñāpāramitāhṛdayasūtra as an inscription.’ Urusvati Journal. Vol 3: 73-78. Online:

Müller, Max. (1881) ‘The Ancient Palm Leaves containing the Prajñāpāramitā-Hṛidaya Sūtra and Uṣniṣa-vijaya-Dhāraṇi.’ in Buddhist Texts from Japan (Vol 1.iii). Oxford University Press. Online: 

Nattier, Jan (1992). ‘The Heart Sūtra: a Chinese apocryphal text?’ Journal of the International Association of Buddhist Studies. 15 (2) 153-223. Online:

Nourse, Benjamin. (2010) The Heart Sutra at Dunhuang. Paper presented at the North American Graduate Students Conference on Buddhist Studies. Toronto, Canada. April 10, 2010. [Pre 12th C Chinese and Tibetan ms.]

Olivelle, Patrick. (2005) Unfaithful transmitters: philological criticism and critical editions of the Upaniṣads, in Language Texts and Society, Firenze University Press: 285 f. [originally published in Journal of Indian Philosophy 26, 1998: 173f.]

Or. 8212/77 [Manuscript from Dunhuang]

Sai Yau Siu. (2017) 略本《般若波羅蜜多心經》重探:漢譯、譯史及文本類型 (Reinvestigation into the Shorter Heart Sūtra: Chinese Translation, History, and Text Type). Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong.

Satyadhana. (2014) The Shorter Discourse on Emptiness (Cūḷasuññatasutta, Majjhima-nikāya 121): Translation and Commentary. Western Buddhist Review.

Shih, Heng-Ching & Lusthaus, Dan. (2006) A Comprehensive Commentary on the Heart Sutra (Prajnaparamita-hyrdaya-sutra). Numata Center for Buddhist Translation & Research.

Silk, Jonathan A. (1994) The Heart Sūtra in Tibetan: a Critical Edition of the Two Recensions Contained in the Kanjur. Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien, Universität Wien.

Sørensen, H. H. (2011) ‘Early Esoteric Buddhism in Korea: Three Kingdoms and Unified Silla (ca. 600-918)’, in Esoteric Buddhism and the Tantras in East Asia. [Edited by Charles Orzech, Henrik Sørensen, Richard Payne.] Brill.

Snodgrass, Adrian B. (2011) ‘How empty is form? How empty is emptiness? A paper on the Heart Sutra.’ Paper delivered at a seminar of the Australasian Association of Buddhist Studies (AABS), 4 May 2011.

Snodgrass, Adrian B. (2011) ‘Surprise Awakening: a second paper on the Heart Sutra.’ Paper delivered at a seminar of the Australasian Association of Buddhist Studies (AABS), 4 May 2011.

Staal, Frits. 2008. Discovering the Vedas: Origins, Mantras, Rituals, Insights. Penguin.

Stevens, John. (1995) Sacred Calligraphy of the East. (3rd ed.) Boston & London: Shambhala.

Storch, T. (2014). The History of Chinese Buddhist Bibliography. Amherst, NY: Cambria Press.

Studholme, Alexander (2002). The origins of oṃ manipadme hūṃ: a study of the Kāraṇḍavyūha Sūtra. Albany: State university of New York Press.

Tokuno, Kyoko. 1990. ‘The Evaluation of Indigenous Scriptures in Chinese Buddhist Bibliographical Catalogues’ in Chinese Buddhist Apocrypha, edited by Robert E Buswell. University of Hawaii Press, 31-74.

UEYAMA Daijun (1965) 敦煌出土のチベッ ト訳般若心經 [= Tibetan Version of the Prajñapāramitāhṛdayasūtra from Dūnhuáng]. Indogaku bukkyōgaku kenkyū 13(2): 783-779 [sic]. [Article is in Japanese].

Yu, Pauline et al (eds.) (2000) Ways With Words: Writing About Reading texts From Early China. University of California Press. [Chapter 4. contains discussions of the text by various scholars].

Zacchetti, Stefano. (2005) In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa’s Guang zan jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñāpāramitā. (Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, 8). IRIAB. Sanskrit text also available from Gretil.

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷ་ག་བ་ཏཱི་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཧྲྀ་ད་ཡ། (rgya gar skad du | bha ga ba ti pradznyā pā ra mi tā hri da ya) = Ārya Bhagavatī Prajñāpāramitā-hṛdaya. Long Text Heart Sutra in the Tibetan Kangyur, Derge Edition, Vol. 34: 144b.6-146a.3. Tibetan & Himalayan Library.